« C’est un brûlot », disait Emmelie Prophète pour parler du dernier numéro de la revue Legs et littérature. « Traduction, réécriture et plagiat » : goût polémique, approche comparatiste, outils affûtés d’analyse pour tenter de cerner les changements de paradigme, de perspective qui se dessinent dans certaines œuvres qui dialoguent ou non entre elles. Les contributeurs, privilégiant la fiction, terrain de liberté, rapprochent toutes les littératures, questionnent leur médiation favorisée par la traduction. « Traduction d’idées, de sentiments mais aussi de toutes œuvres relevant de la création humaine ». Ainsi, questionner les catégories mentales du traducteur, ses repères, ses sensibilités… [Lire la suite]
Rosny Ladouceur, Le Nouvelliste, lundi 15 septembre 2014